L'insoumise de la porte de Flandre - Partie 2

Övningen är skapad 2022-01-21 av EmelieAlexandra. Antal frågor: 223.




Välj frågor (223)

Vanligtvis används alla ord som finns i en övning när du förhör dig eller spelar spel. Här kan du välja om du enbart vill öva på ett urval av orden. Denna inställning påverkar både förhöret, spelen, och utskrifterna.

Alla Inga

  • ramener återföra
  • une Marocaine moderne, émancipée frigjord
  • volontaire fri vilja
  • la déconstruction nedmontering
  • que je défasse jag blir svag/försvagas
  • la place est bondée torget är fullsmockat
  • il avait levé un sourcil, très distingué förnäm
  • percer genomskåda
  • renoncer avsäga
  • birmans burmansk
  • une apparition uppträdande
  • saoudien-ne saudisk
  • des ombres se frôlent stryka förbi
  • essaims (m) bisvärm
  • je brouille les pistes jag blandar ihop
  • entrelacs (m) bandfläta
  • s'interposer gå emellan, ingripa
  • un filtre silduk, filter
  • les deux jeunes femmes se sourient, s'enlacent omfamna
  • il se hérisse stå på ända (hår)
  • émettre släppa ut
  • ses crocs (m) huggtand
  • tu y mettrais tes nounours dina nallebjörnar
  • elle se met à chantonner hon börjar smågnola
  • je connais la ritournelle återkommande tema
  • toute la salle sangloterait snyfta, hulka
  • Fati hausse les épaules rycka på axlarna
  • si je les quitte, ils me renieraient överge
  • toi, si intelligente, si cultivée allmänbildad
  • elle éclate de rire hon brister ut i skratt
  • se débarrasse du foulard befria sig från slöjan
  • elle va fouiller dans l'armoire hon kommer att gräva i, leta i
  • elle gagne aussi son anonymat anonymitet
  • elle sera incognito hon kommer vara under antaget namn
  • d'échapper à leur regard fureteur snokande
  • c'est quoi, ces cachotteries (f) hemlighetsmakeri
  • un jour, je te suivrai en douce i smyg
  • bon, à ta guise som du önskar
  • momentanément tillfälligt
  • je suis cernée jag är omringad
  • piqué-e knäpp
  • je ne suis pas idiote, je ne suis pas inculte obildad
  • les mêmes contraintes (f) tvång, press, krav
  • les cathos belges belgiska katoliker
  • oui, de vrais corbeaux (m) korp
  • vous n'avez rien inventé uppfinna
  • ces diktats de l'Église diktat från kyrkan
  • tu fais dans le grandiloquent högtravande
  • si tu restes enfermée dans la colère, dans le ressentiment harm, upprördhet
  • sont les pires ennemis des gens qui se veulent libres vara fria
  • un peu de légèreté lätthet
  • Voltige! konstridning
  • un taré knäppskalle
  • mœurs (fol) seder
  • plutôt que chez le calife andligt och värdsligt överhuvud
  • fait vient nicher sa tête au creux du cou de son amie bygga bo med huvudet
  • renifler andas in
  • elle passe la paume de sa main handflata
  • lui dépose un baiser sur la tempe placera en kyss på tinningen
  • hanter spöka, hemsöka
  • réprimer undertrycka, kväva
  • se frôler snudda vid, lätt vidröra
  • elle sent le regard de l'homme lécher ses cuisses dénudées slicka hennes nakna lår
  • un rayon de soleil qui agace sa peau irritera, enervera
  • c'est une halte rituelle vila, rastställe
  • contempler betrakta, beskåda
  • cette superbe statue praktfull staty
  • opulent-e rik, välmående
  • façade (f) fasad
  • à la délicieuse laitière mjölkbutik
  • un itinéraire rutt, färdväg
  • johny l'attend, le sourcil froncé rynka på ögonenbrynet
  • Dany se faufile dans l'ouverture smyga
  • une louve en cage en varghona i bur
  • tant que såväl, som
  • une vedette (f) stjärna, kändis
  • absorbé(e) par la lecture upptagen
  • la souplesse mjukhet, smidighet
  • une vraie lionne lejoninna
  • une liane lian, slingerväxt
  • ça me donne des maux de tête det gör att jag får ont i huvudet
  • il avait renouvelé sa commande han hade förnyat sin beställning
  • elle ne semblait pas farouche vild, grym
  • prudemment försiktigt
  • il avait sa propre boîte han hade sitt eget företag
  • comme si elle savait parfaitement à quoi s'en tenir hålla sig till
  • une telle proposition förslag
  • la langue bien pendue pratsam
  • pompeusement högtravande
  • un cagibi skrubb
  • orné-e de prydd
  • le haut de son visage est maintenant dissimulé dold, hemlig
  • pulpeux-pulpeuse köttig, mjuk
  • une moue boudeuse en tjurig min, grimas
  • dany plisse les yeux dany runkar på ögonen
  • mes semblables mina gelikar
  • c'est pour les autres qu'elle se dénude klä av sig
  • elle se venge hon hämnas
  • c'est ainsi qu'elle nomme tous les clients
  • j'en connais chaque centimètre carré, des cuisses d'Emma kvadratcentimeter
  • c'est ma différence qui l'excite som gör de upphetsade
  • s'il savait comment j'étais habillée ce matin, il saliverait encore plus dregla
  • à la bedaine imposante tjock mage
  • rigolard-e skrattande
  • avant de comprendre l'allusion (f) vulgaire den vulgära anspelningen
  • une altérité förhållande att man är en annan person
  • mon étonnement förvåning
  • la pelle skytte, spade
  • anticipé-e i förväg
  • tu en jouis du gläds
  • de ce silence qui me livre à toi överlämna
  • la muette du sérail (m) harem
  • une rue sans les épines en ros utan taggar
  • la courbe kurva
  • dans l'air vicié förorenad luft
  • comme un serpent qui se dandine en orm som vaggar med kroppen
  • siffler vissla
  • tous les corps qui viennent ici s'exhiber visa upp sig
  • la pointe de ses seins effleure la petite vitrine snudda vid
  • s'écrase le visage congestionné de krossa ansiktet som ser ut att ha orsakat blodstockning
  • le contact fantasmé de deux épidermes anonymes kontakt fantasibild/dagdröm, hud
  • il veut reluquer un autre corps, un autre grain han vill kika på/snegla på en annan kropp, ett annat sädeskorn
  • le plus grand des aphrodisiaques sexuellt utmanande, sexuellt stimulerande
  • leur corps est tout de noirceur (f) svart fläck, svärta
  • réciter läsa upp
  • il croit peut-être que je lui susurre des cochoncetés han tror kanske att jag viskar snuskigheter till honom
  • du crade smutsig
  • du visqueux trögflytande
  • un traité de médecine en avhandling i medicin
  • la médecine s'écrivait en poésie stavas
  • je suis esclave jag är slav
  • ma peau laiteuse min mjölkaktiga hud
  • la musique est assourdissante öronbedövande
  • tu t'efforces d'articuler anstränga sig
  • monsieur le lourdaud herr klumpig
  • un manager chef
  • le sémiologue qui n'aimait pas trop les femmes vetenskapen om tecknens betydelse
  • je vois bien la convulsion dans tes yeux kramp
  • dès que les lumières s'éteignent så snart ljuset slocknar
  • je cesse d'apparaître jag upphör med att uppträda
  • si ce fait s'énonçait om det yttrades/uttalades
  • à la foule folkmassan
  • une tunique tunika
  • écarlate scharlakansröd
  • une accusation anklagelse
  • une ignominie skam
  • sa main me frôle hans hand snuddar vid mig
  • je m'enivre de liberté berusar mig
  • je rêve d'errer nue dans les rues flacka omkring
  • une flèche pil
  • jouir glädjas
  • déchirer slita sönder, riva sönder
  • tu aurais déchiffré dans mon regard du borda tyda i min blick
  • paisible fridsam
  • par anticipation i förväg
  • une pierre tombale gravsten
  • d'accord, j'affabule jag ljuger
  • avec malice (f) med elakhet
  • ravi par l'anachronisme (m) förtjust i föråldrade företeelser
  • résolument beslutsamt
  • envolé-e flyga bort
  • bénissait cette violence välsignade det här våldet
  • la blessure sår, skada
  • la tête enrubannée bandprydd
  • un jour je commettrais ce crime en dag skulle jag begå det här brottet
  • qu'elle distingue à peine dans la pénombre halvskugga
  • un crâne chauve, des yeux exorbités utstående ögon
  • mieux ferrer le chaland för att bättre sko/fiska kunden
  • ses reins länder, korsrygg
  • ça tranche des têtes skära, hugga av
  • une épithète beteckning, epitet
  • une vengeance hämnd
  • perchée sur le flanc de la Bourse slå sig ner vid sidan om börsen
  • gigoter splattra
  • exhibe son fessier visa upp sin stjärt
  • s'agiter röra sig
  • baver dregla
  • l'estrade (f) podium
  • une dune sanddyn
  • mon légionnaire min legionär
  • elle lui offrirait des figues fikon
  • une giroflée à cinq feuilles en lövkoja
  • se nommer uppge sitt namn
  • une déesse gudinna
  • elle s'accroupit hon sätter sig på huk
  • friser snudda vid
  • une apoplexie stroke
  • je me venge de ceux qui rêvent de m'emmurer stänga in mig
  • puis elle se redresse sedan rätar hon på sig
  • une horloge en klocka
  • s'immobilise totalement nue förbli orörlig
  • grassouillet, grassouillette mullig, knubbig
  • ils sont au paradis, ces chérubins (m) änglarna
  • la rumeur de la rue mummel, sorl
  • je suis une demi-mondaine lättfärdig kvinna
  • elle se rhabille hon klär på sig
  • je t'embrouille trassla, krångla till
  • elle s'exhiberait pour rien hon visade upp sig för ingenting
  • apaisé-e lugn
  • le crin frotte gnuggar/polerar håret
  • les silhouettes s'estompent suddas ut, dämpas
  • les claquements de langue smackande med tungan
  • parader dans la rue visa upp sig på gatan
  • d'allumer cigarette sur cigarette d'un geste viril manlig, maskulin
  • garçon-vacher kovaktare
  • où Layla, dûment voilée där Layla, vederbörligen i slöja
  • qu'elle pousse avec vigueur kraft
  • de même corpulence (f) fetma
  • oisif, oisive sysslolös
  • sur une impulsion ingivelse, impuls
  • filer sa femme sticka, kila iväg från sin fru
  • un empan spann, ålder.
  • quelqoncuqe vilken som helst
  • le déshonneur skam
  • saliver avsöndra spott, dregla
  • saillir quelques muscles skjuta ut
  • tressaillir spritta till, rycka till
  • parfois il rôdait devant la porte ströva omrking
  • d'un regard impérieux en befallande blick
  • frôlement (m) snuddande, beröring
  • de fil en aiguille så småningom
  • tarauder plåga, smärta
  • autant lika mycket

Alla Inga

Utdelad övning

https://glosor.eu/ovning/linsoumise-de-la-porte-de-flandre-partie-2.10798496.html

Dela