Fraser i De Bolivia a Suecia

Övningen är skapad 2021-04-26 av eronand01. Antal frågor: 20.




Välj frågor (20)

Vanligtvis används alla ord som finns i en övning när du förhör dig eller spelar spel. Här kan du välja om du enbart vill öva på ett urval av orden. Denna inställning påverkar både förhöret, spelen, och utskrifterna.

Alla Inga

  • recuerdo el primer viaje que hice a Bolivia con mis padres suecos cuando tenía nueve años. jag minns första resan jag gjorde till Bolivia med mina svenska föräldrar när jag var nio år.
  • aterrizamos en La Paz, condujimos hasta Santa Cruz de la Sierra y recorrimos parte de la cuenca amazónica. vi landade i La Paz, åkte till Santa Cruz av Sierra och korsade delar av floddalen amazonas.
  • todo resultaba conocido y extraño a la vez. allt var bekant och konstigt på samma gång.
  • todo parecía exótico y rodeado al mismo tiempo de un halo familiaridad. allt verkade exotiskt och omgavs samtidigt av en familjär aura.
  • mis padres procuraron que, desde muy temprano, tuviese contacto tanto con mi país de origen como con mi lengua materna. mina föräldrar såg till att jag, från en mycket tidig ålder, hade kontakt med både mitt hemland och mitt modersmål.
  • ya tenía 4 añitos cuando me adoptaron, de modo que cuando me trajeron, ya traía conmiga muchas impresiones y recuerdos de allá y ya hablaba bien la lengua. jag var 4 år när de adopterade mig, så när de tog med mig hade jag redan många intryck och minnen därifrån och jag pratade språket redan bra.
  • mis padres me cuentan que al principio lloraba mucho y apenas comía, pero poco a poco me fui adaptando. mina föräldrar berättar att jag först grät mycket och åt knappt, men så småningom justerade jag.
  • a esa edad el sueco lo adquirí enseguida, claro. vid den åldern lärde jag naturligtvis svenska direkt.
  • sin embargo, nunca tuve oportunidad de conocer a mis padres biológicos y de ellos solo sé esto: mi madre se llamaba Laymi y mi padre se llamaba Qualani, los dos eran del pueblo aimara. Men jag hade aldrig möjlighet att träffa mina biologiska föräldrar och jag vet bara detta om dem: min mammas namn var Laymi och min fars namn var Qualani, de var båda från Aymara-folket.
  • al parecer, mi padre abondonó a mi madre cuando ella estaba embarazada de mí, con tan solo quince años. tydligen, övergav min far min mamma när hon var gravid med mig när hon bara var femton år gammal.
  • no sé fue porque no soportaba la verguenza o por falta de recursos económicos que, al dar a luz, mi madre entregó a un orfanato de Santa Cruz. Jag vet inte att det var för att hon inte kunde bära skammen eller bristen på ekonomiska resurser som min mamma gav till ett barnhem i Santa Cruz när hon föddes.
  • algunos amigos cercanos me dicen a veces: busca tus raíces o intenta encontrarla de alguna manera. några nära vänner säger ibland: leta efter dina rötter eller försök hitta den på något sätt.
  • pero yo dudo mucho que pueda conseguirlo y, además, no estoy seguro de que sea una buena idea. men jag tvivlar mycket på att jag kan få det, och dessutom är jag inte säker på att det är en bra idé.
  • es un realidad que tengo que aceptar, aunque me duela y aunque me cueste comprenderla. Det är en verklighet som jag måste acceptera, även om det gör ont och även om det är svårt för mig att förstå det.
  • en la vida no siempre es facíl entender por qué las personas actúan como actúan y esto es algo que you aprendí muy pronto. I livet är det inte alltid lätt att förstå varför människor agerar som de agerar och det är något du lärde dig mycket tidigt.
  • pero sé que siempre hay otras posibilidades y gente dispuesta a querernos y ayudarnos en nuestro camino. men jag vet att det alltid finns andra möjligheter och människor som är villiga att älska oss och hjälpa oss på vägen.
  • creo que el hecho de ser adoptado puede vivirse de formas muy diferentes dependiendo, principalmente, de la relación que establezcas con tus padres adoptivos, y yo, gracias a mis padres suecos, he conseguido integrar en mi interior mis raíces latinas. Jag tror att adopterad kan upplevas på mycket olika sätt, beroende på det förhållande du skapar med dina adoptivföräldrar, och jag har tack vare mina svenska föräldrar lyckats integrera mina latinska rötter i mig själv.
  • considero que formo parte de dos mundos y me aporta mucha algería. Jag anser att jag är en del av två världar och det ger mig mycket lycka.
  • aún así, el hecho de no poder encontrarme con mi mamá biológica es una espinita que llevo clavada en el corazón y tal vez, a un nivel muy profundo, sigo manteniendo la esperanza de verla algún día. Trots det är det faktum att jag inte kan träffa min biologiska mamma en tagg i mitt hjärta och kanske på en mycket djup nivå hoppas jag fortfarande få se henne en dag.
  • poco a nada sabemos del futuro y de las cosas que están por venir, así es que...quién sabe...? Så småningom vet vi om framtiden och de kommande sakerna, så ... vem vet ...?

Alla Inga

Utdelad övning

https://glosor.eu/ovning/fraser-i-de-bolivia-a-suecia.10404867.html

Dela