Tyska idiomatiska uttryck/talesätt 2

Tyska idiomatiska uttryck/talesätt 2 - en övning gjord av drgonzo på Glosor.eu.
1. Vik bak högra delen av pappret så att svaren inte syns.
2. Skriv ner svaren på frågorna i utrymmet under dem.
3. Vik tillbaka pappret och rätta genom att jämföra med svaren till höger.
misslyckas mit Zitronen handeln
sitta i klistret in der Patsche sein
se med argusögon på (bevaka noga) mit Argusaugen bewachen
yla med vargarna mit den Wölfen heulen
jättesnabbt in einem Affentempo
"Nu är det kokta fläsket stekt!" "Jetzt haben wir den Salat!"
vara hungrig som en varg Kohldampf haben
låtsas se oskyldig / ovetande ut kein Wässerchen trüben können
"Ta det lugnt!" "Immer mit der Ruhe!"
"Det var det värsta!" "Ich glaube mich laust der Affe!"
gråta krokodiltårar Krokodiltränen weinen
köra någon genom en mangel (utsätta för stora prövningar) jemanden in die Mangel nehmen
rubb och stubb in Bausch und Bogen
vara tvungen att hålla en lägre svansföring kleinen Brötchen backen müssen
Ränderna går aldrig ur. Die Katze lässt das mausen nicht.
ta till alla knep mit harten Bandagen kämpfen
ha baksmälla einen Kater haben
prata rakt ut mit der Tür ins Haus fallen
sak samma Jacke wie Hose
nätt och jämnt mit Ach und Krach
Det räcker nu. Jetzt ist Sense.
behöva svälja det beska pillret eine Kröte schlucken müssen
"Du kan ingenting ta med dig dit du går!" "Das letzte Hemd hat keine Taschen."
hamna på efterkälken ins Hintertreffen geraten
hålla truten die Klappe halten
ha dåligt morgonhumör ein Morgenmuffel sein
väga varje ord på en guldvåg jedes Wort auf die Goldwaage legen
hämta in kon från isen (lösa ett svårt läge) die Kuh vom Eis holen
sticka in handen i ett getingbo in ein Wespennest greifen
hålla färgen in der Wolle gefärbt sein
inget vidare mehr schlecht als recht
vara lite trög eine lange Leitung haben
inte veta varken ut eller in mit seinem Latein am Ende sein
i sus och dus in Saus und Braus
kunna lita på någon helt och fullt mit jemandem Pferde stehlen können
välta över ansvaret på nåogn jemandem etwas in die Schuhe schieben
ge blanka tusan i något keinen Pfifferling auf etwas geben
inte vara värt ett ruttet öre keinen Heller wert sein
"Vänta här nu!" "Jetzt mal halblang!"
försvinna ut ur bilden in der Versenkung verschwinden
ta bladet från munnen kein Blatt vor den Mund nehmen
"Tyst min mun får du socker!" sich den Mund verderben
stå och glo (och inget göra) Maulaffen feilhalten
klara något med nöd och näppe mit Hängen und Würgen etwas schaffen
veta hur en slipsten ska dras mit allen Wassern gewaschen sein
i hemlighet känna skadeglädje ins Fäustchen lachen
köpa grisen i säcken die Katze im Sack kaufen
lägga av in den Sack hauen
vara spritt språngande galen im Dreieck springen
dra en lans för någon / stå upp för någon für jemanden eine Lanze brechen
hamna i klistret in Teufels Küche kommen
luftslott / önskedröm Milchmädchenrechnung
Tröstkilon Kummerspeck
spela med öppna kort mit offenen Karten spielen
Nu är det för sent. Jetzt ist das Kind in den Brunnen gefallen.
ana oråd / ana ugglor i mossen Lunte riechen
lämna någon i sticket jemanden im Stich lassen
vara i trångomål in Bedrängnis sein
befinna sig i korselden im Kreuzfeuer stehen
gå i lås in trockenen Tüchern sein
Så var det med det. "Klappe zu, Affe tot."
sitta i en rävsax / välja mellan pest och kolera in der Zwickmühle stecken
hålla något för sig själv mit etwas hinter dem Busch halten
"Jag kan inte tro mina ögon/öron!" "Ich glaube mein Schwein pfeift!"
hålla sig till saken die Kirche im Dorf lassen
skrämma upp någon ins Bockshorn jagen
att lura sig själv sich in die eigene Tasche lügen
till ingen nytta im Eimer sein
gå i bitar in die Binsen gehen
trampa i klaveret ins Fettnäpfchen treten
vara en barnrumpa (omogen) ein Kindskopf sein
"Det gick upp ett ljus." "Knoten geplatzt."
inte ha den blekaste aning keinen blassen Schimmer haben
vilja leka med de stora grabbarna gerne mit den großen Hunden pinkeln wollen
ingen lätt uppgift kein Zuckerschlecken
dra det kortaste strået den Kürzeren ziehen
hamna på djupt vatten ins kalte Wasser geworfen werden
ha ett skelett i garderoben eine Leiche im Keller haben
våga sig in i lejonets kula sich in die Höhle des Löwen wagen
ha en tupp i halsen Kloß im Hals haben
läsa lusen av någon Leviten lesen
spela falskt mit gezinkten Karten spielen
ge någon respass jemandem den Laufpass geben
vara helt skrupellös keine Verwandten kennen
hundsfottera någon / behandla någon illa mit etwas/jemandem Schindluder treiben
Kasta ut barnet med badvattnet das Kind mit dem Bade ausschütten
vara i sjunde himlen im siebten Himmel sein
gå direkt i fällan ins offene Messer laufen
ge någon en avhyvling / utskällning jemanden den Marsch blasen
stå i rampljuset im Rampenlicht stehen
ge någon respass / avskeda någon in die Wüste schicken
inte vara något oskrivet blad kein unbeschriebenes Blatt sein
inte vara pricksäker kein Zielwasser getrunken
ha vaknat på fel sida mit dem falschen Fuß aufgestanden sein
inte tro sina ögon im falschen Film sein
gå genom eld och vatten med någon mit jemandem durch dick und dünn gehen
vara stendöd mausetot sein
mitt andra Jag mein zweites Ich
övervinna sitt sämre jag den inneren Schweinehund überwinden
sitta i sjön in der Tinte sitzen
fungera in Schuss sein
dra ett glömskans täcke över något den Mantel des Schweigens über etwas legen
förstöra nöjet för någon jemandem in die Parade fahren
släppa ut katten ur säcken (berätta något som varit hemligt) die Katze aus dem Sack lassen
vinna mark Land gewinnen
lyssna noga die Löffel spitzen
sätta sig på tvären in die Quere kommen
gå åt pipan in die Hose gehen
klä upp sig sich in Schale werfen
"Det är rena grekiskan för mig." "Ich verstehe nur Bahnhof."
vara ense in die gleiche Kerbe hauen
knall och fall Knall und Fall
lämna in / ta ner skylten den Löffel abgeben
anstränga sig till det yttersta sich in Zeug legen
bita i gräset (avlida) ins Gras beißen
i någons fotspår in jemandes Fußstapfen
ha blandade känslor för något etwas mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen
Var och en är sin egen lyckas smed. Jeder ist seines Glückes Schmied.
få korgen (bli avvisad) einen Korb bekommen
Gnällspik Jammerlappen
pynta sig i lånta fjädrar sich mit fremden Federn schmücken
Nu är det allt eller inget som gäller. Jetzt geht es um die Wurst.
vara en baggis Makulatur sein
i rasande takt mit einem Affenzahn
lämna någon i sticket jemanden im Regen stehen lassen
hålla något/någon i schack etwas/jemanden in Schach halten
ha kontroll på något etwas im Griff haben
ung. tagit till flykten (och kommit undan) längst über alle Berge sein
bita i det sura äpplet in den sauren Apfel beißen
gå i säck och aska in Sack und Asche gehen
ha en skruv lös / ha tomtar på loftet mit dem Klammerbeutel gepudert sein
träffa mitt i prick ins Schwarze treffen
se sig i stjärnorna efter in die Röhre schauen
sätta sitt ljus under skäppan sein Licht unter den Scheffel stellen