Tyska idiomatiska uttryck/talesätt 2

Tyska idiomatiska uttryck/talesätt 2 - en övning gjord av drgonzo på Glosor.eu.
1. Vik bak högra delen av pappret så att svaren inte syns.
2. Skriv ner svaren på frågorna i utrymmet under dem.
3. Vik tillbaka pappret och rätta genom att jämföra med svaren till höger.
välta över ansvaret på nåogn jemandem etwas in die Schuhe schieben
"Jag kan inte tro mina ögon/öron!" "Ich glaube mein Schwein pfeift!"
Nu är det allt eller inget som gäller. Jetzt geht es um die Wurst.
övervinna sitt sämre jag den inneren Schweinehund überwinden
ha en tupp i halsen Kloß im Hals haben
sitta i klistret in der Patsche sein
skrämma upp någon ins Bockshorn jagen
dra en lans för någon / stå upp för någon für jemanden eine Lanze brechen
prata rakt ut mit der Tür ins Haus fallen
läsa lusen av någon Leviten lesen
väga varje ord på en guldvåg jedes Wort auf die Goldwaage legen
inte vara pricksäker kein Zielwasser getrunken
stå och glo (och inget göra) Maulaffen feilhalten
sätta sitt ljus under skäppan sein Licht unter den Scheffel stellen
gråta krokodiltårar Krokodiltränen weinen
träffa mitt i prick ins Schwarze treffen
ha vaknat på fel sida mit dem falschen Fuß aufgestanden sein
"Det var det värsta!" "Ich glaube mich laust der Affe!"
i sus och dus in Saus und Braus
hämta in kon från isen (lösa ett svårt läge) die Kuh vom Eis holen
nätt och jämnt mit Ach und Krach
Gnällspik Jammerlappen
fungera in Schuss sein
gå genom eld och vatten med någon mit jemandem durch dick und dünn gehen
förstöra nöjet för någon jemandem in die Parade fahren
lämna in / ta ner skylten den Löffel abgeben
i någons fotspår in jemandes Fußstapfen
gå åt pipan in die Hose gehen
dra ett glömskans täcke över något den Mantel des Schweigens über etwas legen
ha kontroll på något etwas im Griff haben
Ränderna går aldrig ur. Die Katze lässt das mausen nicht.
se sig i stjärnorna efter in die Röhre schauen
hålla något/någon i schack etwas/jemanden in Schach halten
ingen lätt uppgift kein Zuckerschlecken
lägga av in den Sack hauen
vara spritt språngande galen im Dreieck springen
anstränga sig till det yttersta sich in Zeug legen
lyssna noga die Löffel spitzen
att lura sig själv sich in die eigene Tasche lügen
Tröstkilon Kummerspeck
vara stendöd mausetot sein
låtsas se oskyldig / ovetande ut kein Wässerchen trüben können
"Vänta här nu!" "Jetzt mal halblang!"
kunna lita på någon helt och fullt mit jemandem Pferde stehlen können
spela med öppna kort mit offenen Karten spielen
ge någon respass / avskeda någon in die Wüste schicken
vara lite trög eine lange Leitung haben
klä upp sig sich in Schale werfen
hamna på efterkälken ins Hintertreffen geraten
sätta sig på tvären in die Quere kommen
inte vara något oskrivet blad kein unbeschriebenes Blatt sein
befinna sig i korselden im Kreuzfeuer stehen
knall och fall Knall und Fall
vilja leka med de stora grabbarna gerne mit den großen Hunden pinkeln wollen
inget vidare mehr schlecht als recht
vara en baggis Makulatur sein
"Det är rena grekiskan för mig." "Ich verstehe nur Bahnhof."
vara tvungen att hålla en lägre svansföring kleinen Brötchen backen müssen
Var och en är sin egen lyckas smed. Jeder ist seines Glückes Schmied.
bita i gräset (avlida) ins Gras beißen
"Ta det lugnt!" "Immer mit der Ruhe!"
hamna i klistret in Teufels Küche kommen
köra någon genom en mangel (utsätta för stora prövningar) jemanden in die Mangel nehmen
gå i lås in trockenen Tüchern sein
"Du kan ingenting ta med dig dit du går!" "Das letzte Hemd hat keine Taschen."
Nu är det för sent. Jetzt ist das Kind in den Brunnen gefallen.
vara i trångomål in Bedrängnis sein
hålla sig till saken die Kirche im Dorf lassen
rubb och stubb in Bausch und Bogen
ung. tagit till flykten (och kommit undan) längst über alle Berge sein
ha ett skelett i garderoben eine Leiche im Keller haben
hålla färgen in der Wolle gefärbt sein
ha dåligt morgonhumör ein Morgenmuffel sein
få korgen (bli avvisad) einen Korb bekommen
vinna mark Land gewinnen
gå i bitar in die Binsen gehen
lämna någon i sticket jemanden im Stich lassen
trampa i klaveret ins Fettnäpfchen treten
ta bladet från munnen kein Blatt vor den Mund nehmen
vara en barnrumpa (omogen) ein Kindskopf sein
stå i rampljuset im Rampenlicht stehen
dra det kortaste strået den Kürzeren ziehen
mitt andra Jag mein zweites Ich
hamna på djupt vatten ins kalte Wasser geworfen werden
våga sig in i lejonets kula sich in die Höhle des Löwen wagen
Så var det med det. "Klappe zu, Affe tot."
sak samma Jacke wie Hose
hålla truten die Klappe halten
ha baksmälla einen Kater haben
ha en skruv lös / ha tomtar på loftet mit dem Klammerbeutel gepudert sein
hundsfottera någon / behandla någon illa mit etwas/jemandem Schindluder treiben
yla med vargarna mit den Wölfen heulen
"Tyst min mun får du socker!" sich den Mund verderben
ta till alla knep mit harten Bandagen kämpfen
ge någon respass jemandem den Laufpass geben
klara något med nöd och näppe mit Hängen und Würgen etwas schaffen
behöva svälja det beska pillret eine Kröte schlucken müssen
gå i säck och aska in Sack und Asche gehen
ge blanka tusan i något keinen Pfifferling auf etwas geben
bita i det sura äpplet in den sauren Apfel beißen
ge någon en avhyvling / utskällning jemanden den Marsch blasen
till ingen nytta im Eimer sein
veta hur en slipsten ska dras mit allen Wassern gewaschen sein
inte ha den blekaste aning keinen blassen Schimmer haben
försvinna ut ur bilden in der Versenkung verschwinden
vara i sjunde himlen im siebten Himmel sein
vara helt skrupellös keine Verwandten kennen
Det räcker nu. Jetzt ist Sense.
inte tro sina ögon im falschen Film sein
jättesnabbt in einem Affentempo
sitta i sjön in der Tinte sitzen
ana oråd / ana ugglor i mossen Lunte riechen
Kasta ut barnet med badvattnet das Kind mit dem Bade ausschütten
vara ense in die gleiche Kerbe hauen
ha blandade känslor för något etwas mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen
vara hungrig som en varg Kohldampf haben
"Det gick upp ett ljus." "Knoten geplatzt."
se med argusögon på (bevaka noga) mit Argusaugen bewachen
misslyckas mit Zitronen handeln
pynta sig i lånta fjädrar sich mit fremden Federn schmücken
inte veta varken ut eller in mit seinem Latein am Ende sein
sticka in handen i ett getingbo in ein Wespennest greifen
spela falskt mit gezinkten Karten spielen
hålla något för sig själv mit etwas hinter dem Busch halten
lämna någon i sticket jemanden im Regen stehen lassen
släppa ut katten ur säcken (berätta något som varit hemligt) die Katze aus dem Sack lassen
luftslott / önskedröm Milchmädchenrechnung
köpa grisen i säcken die Katze im Sack kaufen
i hemlighet känna skadeglädje ins Fäustchen lachen
sitta i en rävsax / välja mellan pest och kolera in der Zwickmühle stecken
gå direkt i fällan ins offene Messer laufen
inte vara värt ett ruttet öre keinen Heller wert sein
"Nu är det kokta fläsket stekt!" "Jetzt haben wir den Salat!"
i rasande takt mit einem Affenzahn