Tyska idiomatiska uttryck/talesätt 2

Tyska idiomatiska uttryck/talesätt 2 - en övning gjord av drgonzo på Glosor.eu.
1. Vik bak högra delen av pappret så att svaren inte syns.
2. Skriv ner svaren på frågorna i utrymmet under dem.
3. Vik tillbaka pappret och rätta genom att jämföra med svaren till höger.
veta hur en slipsten ska dras mit allen Wassern gewaschen sein
att lura sig själv sich in die eigene Tasche lügen
vara i sjunde himlen im siebten Himmel sein
vara i trångomål in Bedrängnis sein
köra någon genom en mangel (utsätta för stora prövningar) jemanden in die Mangel nehmen
få korgen (bli avvisad) einen Korb bekommen
inte tro sina ögon im falschen Film sein
mitt andra Jag mein zweites Ich
gå åt pipan in die Hose gehen
lyssna noga die Löffel spitzen
anstränga sig till det yttersta sich in Zeug legen
"Det gick upp ett ljus." "Knoten geplatzt."
jättesnabbt in einem Affentempo
hamna på efterkälken ins Hintertreffen geraten
fungera in Schuss sein
vara tvungen att hålla en lägre svansföring kleinen Brötchen backen müssen
dra ett glömskans täcke över något den Mantel des Schweigens über etwas legen
vara en barnrumpa (omogen) ein Kindskopf sein
behöva svälja det beska pillret eine Kröte schlucken müssen
lämna in / ta ner skylten den Löffel abgeben
sitta i sjön in der Tinte sitzen
knall och fall Knall und Fall
vara ense in die gleiche Kerbe hauen
försvinna ut ur bilden in der Versenkung verschwinden
Gnällspik Jammerlappen
Nu är det allt eller inget som gäller. Jetzt geht es um die Wurst.
rubb och stubb in Bausch und Bogen
se med argusögon på (bevaka noga) mit Argusaugen bewachen
Tröstkilon Kummerspeck
väga varje ord på en guldvåg jedes Wort auf die Goldwaage legen
hämta in kon från isen (lösa ett svårt läge) die Kuh vom Eis holen
i någons fotspår in jemandes Fußstapfen
hamna på djupt vatten ins kalte Wasser geworfen werden
ingen lätt uppgift kein Zuckerschlecken
sak samma Jacke wie Hose
hålla truten die Klappe halten
inte ha den blekaste aning keinen blassen Schimmer haben
hålla sig till saken die Kirche im Dorf lassen
lämna någon i sticket jemanden im Regen stehen lassen
läsa lusen av någon Leviten lesen
stå i rampljuset im Rampenlicht stehen
nätt och jämnt mit Ach und Krach
sticka in handen i ett getingbo in ein Wespennest greifen
klara något med nöd och näppe mit Hängen und Würgen etwas schaffen
gå i säck och aska in Sack und Asche gehen
Kasta ut barnet med badvattnet das Kind mit dem Bade ausschütten
bita i det sura äpplet in den sauren Apfel beißen
Nu är det för sent. Jetzt ist das Kind in den Brunnen gefallen.
ha dåligt morgonhumör ein Morgenmuffel sein
välta över ansvaret på nåogn jemandem etwas in die Schuhe schieben
spela med öppna kort mit offenen Karten spielen
gå genom eld och vatten med någon mit jemandem durch dick und dünn gehen
sitta i klistret in der Patsche sein
släppa ut katten ur säcken (berätta något som varit hemligt) die Katze aus dem Sack lassen
våga sig in i lejonets kula sich in die Höhle des Löwen wagen
gråta krokodiltårar Krokodiltränen weinen
lämna någon i sticket jemanden im Stich lassen
"Ta det lugnt!" "Immer mit der Ruhe!"
skrämma upp någon ins Bockshorn jagen
ha en skruv lös / ha tomtar på loftet mit dem Klammerbeutel gepudert sein
inte veta varken ut eller in mit seinem Latein am Ende sein
vara lite trög eine lange Leitung haben
hålla färgen in der Wolle gefärbt sein
yla med vargarna mit den Wölfen heulen
ung. tagit till flykten (och kommit undan) längst über alle Berge sein
vara en baggis Makulatur sein
ge någon respass / avskeda någon in die Wüste schicken
gå i bitar in die Binsen gehen
inte vara värt ett ruttet öre keinen Heller wert sein
"Det var det värsta!" "Ich glaube mich laust der Affe!"
ha en tupp i halsen Kloß im Hals haben
hamna i klistret in Teufels Küche kommen
ge blanka tusan i något keinen Pfifferling auf etwas geben
trampa i klaveret ins Fettnäpfchen treten
till ingen nytta im Eimer sein
ana oråd / ana ugglor i mossen Lunte riechen
hålla något/någon i schack etwas/jemanden in Schach halten
Det räcker nu. Jetzt ist Sense.
ta till alla knep mit harten Bandagen kämpfen
"Jag kan inte tro mina ögon/öron!" "Ich glaube mein Schwein pfeift!"
hundsfottera någon / behandla någon illa mit etwas/jemandem Schindluder treiben
"Tyst min mun får du socker!" sich den Mund verderben
vilja leka med de stora grabbarna gerne mit den großen Hunden pinkeln wollen
stå och glo (och inget göra) Maulaffen feilhalten
i hemlighet känna skadeglädje ins Fäustchen lachen
träffa mitt i prick ins Schwarze treffen
luftslott / önskedröm Milchmädchenrechnung
pynta sig i lånta fjädrar sich mit fremden Federn schmücken
sätta sitt ljus under skäppan sein Licht unter den Scheffel stellen
ta bladet från munnen kein Blatt vor den Mund nehmen
sätta sig på tvären in die Quere kommen
bita i gräset (avlida) ins Gras beißen
i rasande takt mit einem Affenzahn
Var och en är sin egen lyckas smed. Jeder ist seines Glückes Schmied.
kunna lita på någon helt och fullt mit jemandem Pferde stehlen können
klä upp sig sich in Schale werfen
vara hungrig som en varg Kohldampf haben
vara spritt språngande galen im Dreieck springen
förstöra nöjet för någon jemandem in die Parade fahren
vara stendöd mausetot sein
gå direkt i fällan ins offene Messer laufen
köpa grisen i säcken die Katze im Sack kaufen
dra en lans för någon / stå upp för någon für jemanden eine Lanze brechen
låtsas se oskyldig / ovetande ut kein Wässerchen trüben können
inget vidare mehr schlecht als recht
hålla något för sig själv mit etwas hinter dem Busch halten
övervinna sitt sämre jag den inneren Schweinehund überwinden
i sus och dus in Saus und Braus
befinna sig i korselden im Kreuzfeuer stehen
"Nu är det kokta fläsket stekt!" "Jetzt haben wir den Salat!"
ge någon en avhyvling / utskällning jemanden den Marsch blasen
vinna mark Land gewinnen
dra det kortaste strået den Kürzeren ziehen
"Du kan ingenting ta med dig dit du går!" "Das letzte Hemd hat keine Taschen."
prata rakt ut mit der Tür ins Haus fallen
Ränderna går aldrig ur. Die Katze lässt das mausen nicht.
misslyckas mit Zitronen handeln
sitta i en rävsax / välja mellan pest och kolera in der Zwickmühle stecken
"Vänta här nu!" "Jetzt mal halblang!"
gå i lås in trockenen Tüchern sein
ha vaknat på fel sida mit dem falschen Fuß aufgestanden sein
Så var det med det. "Klappe zu, Affe tot."
ha kontroll på något etwas im Griff haben
"Det är rena grekiskan för mig." "Ich verstehe nur Bahnhof."
spela falskt mit gezinkten Karten spielen
ha blandade känslor för något etwas mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen
ha ett skelett i garderoben eine Leiche im Keller haben
inte vara pricksäker kein Zielwasser getrunken
ha baksmälla einen Kater haben
vara helt skrupellös keine Verwandten kennen
inte vara något oskrivet blad kein unbeschriebenes Blatt sein
se sig i stjärnorna efter in die Röhre schauen
lägga av in den Sack hauen
ge någon respass jemandem den Laufpass geben